Updated Finnish translation.
authorPauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
Thu, 28 Feb 2002 23:31:46 +0000 (23:31 +0000)
committerPauli Virtanen <pvirtane@src.gnome.org>
Thu, 28 Feb 2002 23:31:46 +0000 (23:31 +0000)
2002-03-01  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>

* fi.po: Updated Finnish translation.

po/ChangeLog
po/fi.po

index 5c9be78e515f37bb8df3d473166a72e9a9545b0a..5e76594786c10473b1f89f55e4a6b59e5cd05f79 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-03-01  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>
+
+       * fi.po: Updated Finnish translation.
+
 2002-02-28  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>
 
        * da.po: Updated Danish translation.
index 68f1beb06181e85783afceee98da80fd5e55ccc7..2837edb7c8db8501c70804dead0bbc263495ae1b 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,9 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-09 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-26 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:10+0200\n"
+"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -134,47 +134,42 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
+msgstr "ICO:n luku epäonnistui: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
-#, fuzzy
 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
+msgstr "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
+msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 #, c-format
@@ -384,33 +379,28 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-#, fuzzy
 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
+msgstr "fread() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-#, fuzzy
 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
+msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
@@ -434,34 +424,31 @@ msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
-#, fuzzy
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
+msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Ei voi varata muistia XPM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
 msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
+msgstr "Ei voi varata muistia TGA-otsakkeelle"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
 #, fuzzy
@@ -531,22 +518,20 @@ msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Image has zero width"
-msgstr "Kuvasäädin"
+msgstr "Kuvan leveys on nolla"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
 msgid "Image has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
+msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 msgid "Invalid XBM file"
@@ -609,46 +594,19 @@ msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:116
-msgid "Shift"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
-msgid "Alt"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+#: gtk/gtkaccellabel.c:122
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:143
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr ""
 
@@ -728,7 +686,7 @@ msgstr "Pixbufin pystytasaus."
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Suhde"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
@@ -998,7 +956,7 @@ msgstr "pixbuf x-väli"
 msgid "Pixbuf for closed expander."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
@@ -1054,7 +1012,7 @@ msgstr "Edustaväri"
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
 #: gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Editable"
 msgstr "Muokattava"
@@ -1345,47 +1303,47 @@ msgstr ""
 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
 "\"Tallenna väri tähän\"."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Peittävyyssäädin on"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1699
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Pitääkö värivalitsimen sallia peittävyyden asettaminen"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 msgid "Has palette"
 msgstr "Paletti on"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1706
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Käytetäänkö palettia"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 msgid "Current Color"
 msgstr "Nykyinen väri"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1713
 msgid "The current color"
 msgstr "Nykyinen väri"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1720
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Oma paletti"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1393,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta, ja värin kylläisyys ja tummuus\n"
 "sisäkolmiosta."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1401,67 +1359,67 @@ msgstr ""
 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
 "kyseisen kohdan värin."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Sävy:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Sijainti väripyörällä."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Kylläisyys:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "Värin \"syvyys\"."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Arvo:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Värin kirkkaus."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Punainen:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Punaisen määrä värissä."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Vihreä:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Virheän määrä värissä."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 msgid "_Blue:"
 msgstr "S_ininen:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Sinisen määrä värissä."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "P_eitto:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
 msgid "Transparency of the currently-selected color."
 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Värin _nimi:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1469,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Palette"
 msgstr "Pa_letti"
 
@@ -1611,41 +1569,41 @@ msgstr "Toimintoalueen reuna"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Kohdistimen sijainti"
 
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti tekstissä."
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
 #, fuzzy
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Valinnan raja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
+#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:456
+#: gtk/gtkentry.c:454
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
 
-#: gtk/gtkentry.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:461
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Suurin pituus"
 
-#: gtk/gtkentry.c:464
+#: gtk/gtkentry.c:462
 msgid "Maximum number of characters for this entry"
 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä"
 
-#: gtk/gtkentry.c:472
+#: gtk/gtkentry.c:470
 msgid "Visibility"
 msgstr "Näkyvyys"
 
-#: gtk/gtkentry.c:473
+#: gtk/gtkentry.c:471
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -1653,27 +1611,27 @@ msgstr ""
 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
 "(salasanatila)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:480
+#: gtk/gtkentry.c:478
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Kehys on"
 
-#: gtk/gtkentry.c:481
+#: gtk/gtkentry.c:479
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:488
+#: gtk/gtkentry.c:486
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Näkymätön merkki"
 
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: gtk/gtkentry.c:487
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
+#: gtk/gtkentry.c:494
 msgid "Activates default"
 msgstr "Aktivoi oletuksen"
 
-#: gtk/gtkentry.c:497
+#: gtk/gtkentry.c:495
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed."
@@ -1681,46 +1639,46 @@ msgstr ""
 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
 "painettaessa."
 
-#: gtk/gtkentry.c:503
+#: gtk/gtkentry.c:501
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Leveys merkkeinä"
 
-#: gtk/gtkentry.c:504
+#: gtk/gtkentry.c:502
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: gtk/gtkentry.c:511
 msgid "Scroll offset"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:512
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:524
+#: gtk/gtkentry.c:522
 #, fuzzy
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Piirtimen teksti."
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: gtk/gtkentry.c:726
 #, fuzzy
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Valinnan raja"
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: gtk/gtkentry.c:727
 #, fuzzy
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
+#: gtk/gtkentry.c:3809 gtk/gtklabel.c:3211
 msgid "Select All"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
+#: gtk/gtkentry.c:3819 gtk/gtklabel.c:3221
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Syöttötavat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
+#: gtk/gtkentry.c:3829 gtk/gtktextview.c:6360
 msgid "_Insert Unicode control character"
 msgstr "_Lisää Unicode-kontrollimerkki"
 
@@ -1741,37 +1699,32 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Select multiple"
-msgstr "Valitse kaikki"
+msgstr "Valitse useita"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
+msgstr "Voiko useita tiedostoja valita."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Folders"
-msgstr "Tiedostot"
+msgstr "Kansiot"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:689
-#, fuzzy
 msgid "Fol_ders"
-msgstr "Tiedostot"
+msgstr "Tie_dostot"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:717
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:721
-#, fuzzy
 msgid "_Files"
-msgstr "Tiedostot"
+msgstr "_Tiedostot"
 
 # , c-format
 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
 
@@ -1788,51 +1741,47 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
 msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Uusi hakemisto"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
-#, fuzzy
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Poista tiedosto"
+msgstr "_Poista tiedosto"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
-#, fuzzy
 msgid "_Rename File"
-msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
+msgstr "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
+"Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
 msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi hakemisto"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
-#, fuzzy
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Tiedostonimi"
+msgstr "_Hakemiston nimi"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
 msgid "Create"
@@ -1863,9 +1812,9 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
+msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
 msgid "Delete File"
@@ -1905,9 +1854,9 @@ msgid "Rename File"
 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
+msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
 msgid "Rename"
@@ -1940,7 +1889,7 @@ msgstr "X-sijainti"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
 msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position"
@@ -1948,13 +1897,7 @@ msgstr "Y-sijainti"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:61
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:194
 msgid "Font name"
@@ -1990,9 +1933,8 @@ msgstr "K_oko:"
 
 #. create the text entry widget
 #: gtk/gtkfontsel.c:452
-#, fuzzy
 msgid "_Preview:"
-msgstr "Esikatselu:"
+msgstr "_Esikatselu:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
 msgid "Font Selection"
@@ -2036,7 +1978,7 @@ msgstr "Nimiösäädin"
 
 #: gtk/gtkframe.c:170
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
+msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin."
 
 #: gtk/gtkgamma.c:396
 msgid "Gamma"
@@ -2076,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1290
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1282
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
@@ -2084,7 +2026,7 @@ msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
 #: gtk/gtkimage.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf-olio"
+msgstr "Pixbuf"
 
 #: gtk/gtkimage.c:130
 msgid "A GdkPixbuf to display."
@@ -2100,18 +2042,16 @@ msgstr ""
 
 # , c-format
 #: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Sivu"
+msgstr "Kuva"
 
 #: gtk/gtkimage.c:146
 msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Näytettävä GdkImage."
 
 #: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Mask"
-msgstr "Merkinnät"
+msgstr "Peite"
 
 #: gtk/gtkimage.c:154
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
@@ -2119,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkimage.c:162
 msgid "Filename to load and display."
-msgstr ""
+msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi."
 
 #: gtk/gtkimage.c:170
 msgid "Stock ID"
@@ -2130,36 +2070,32 @@ msgid "Stock ID for a stock image to display."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Icon set"
-msgstr "Kuvake"
+msgstr "Kuvakejoukko"
 
 #: gtk/gtkimage.c:179
 msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Näkyvä kuvakejoukko."
 
 #: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Kirjasinkoko"
+msgstr "Kuvakekoko"
 
 #: gtk/gtkimage.c:187
 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Tietoja"
+msgstr "Animaatio"
 
 #: gtk/gtkimage.c:196
 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Storage type"
-msgstr "Käyrätyyppi"
+msgstr "Säilötyyppi"
 
 #: gtk/gtkimage.c:204
 msgid "The representation being used for image data."
@@ -2555,7 +2491,7 @@ msgstr "Valikko"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Asetusvalikko"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 #, fuzzy
@@ -2586,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:224
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Kahvan koko"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:225
 msgid "Width of handle"
@@ -2595,7 +2531,7 @@ msgstr "Kahvan leveys"
 #: gtk/gtkrc.c:2253
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
 
 # , c-format
 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
@@ -2659,7 +2595,7 @@ msgid ""
 "in the progress widget"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid "Adjustment"
 msgstr ""
 
@@ -2732,79 +2668,59 @@ msgstr ""
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
 
-#: gtk/gtkrange.c:273
+#: gtk/gtkrange.c:271
 msgid "Update policy"
 msgstr "Päivitystapa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:274
+#: gtk/gtkrange.c:272
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:283
+#: gtk/gtkrange.c:281
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:290
+#: gtk/gtkrange.c:288
 msgid "Inverted"
 msgstr "Käänteinen"
 
-#: gtk/gtkrange.c:291
+#: gtk/gtkrange.c:289
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:297
+#: gtk/gtkrange.c:295
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Liukusäätimen leveys"
 
-#: gtk/gtkrange.c:298
+#: gtk/gtkrange.c:296
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:305
+#: gtk/gtkrange.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Järjestystapa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:306
+#: gtk/gtkrange.c:304
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:313
+#: gtk/gtkrange.c:311
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Askeltimen koko"
 
-#: gtk/gtkrange.c:314
+#: gtk/gtkrange.c:312
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:321
+#: gtk/gtkrange.c:319
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:322
+#: gtk/gtkrange.c:320
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Ikkunan otsikko"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Ikkunan otsikko"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
 msgstr "Ala"
@@ -2951,16 +2867,14 @@ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Ikkunan otsikko"
+msgstr "Ikkunan sijoittelu"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Varjotyyppi"
 
@@ -2999,13 +2913,13 @@ msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
 
 #: gtk/gtksettings.c:172
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Jakautunut kohdistin"
 
 #: gtk/gtksettings.c:173
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
-msgstr ""
+msgstr "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
 
 #: gtk/gtksettings.c:180
 msgid "Theme Name"
@@ -3013,40 +2927,39 @@ msgstr "Teeman nimi"
 
 #: gtk/gtksettings.c:181
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
 
 #: gtk/gtksettings.c:188
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Avainteeman nimi"
 
 #: gtk/gtksettings.c:189
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
 
 #: gtk/gtksettings.c:197
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Valikko-oikotie"
 
 #: gtk/gtksettings.c:198
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
 
 #: gtk/gtksettings.c:206
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Vetokynnys"
 
 #: gtk/gtksettings.c:207
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
 
 #: gtk/gtksettings.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Font Name"
 msgstr "Kirjasimen nimi"
 
 #: gtk/gtksettings.c:216
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -3054,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Kasvunopeus"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
@@ -3272,7 +3185,7 @@ msgstr "_Ei"
 
 #: gtk/gtkstock.c:309
 msgid "_OK"
-msgstr "_Hyväksy"
+msgstr "_OK"
 
 #: gtk/gtkstock.c:310
 msgid "_Open"
@@ -3507,7 +3420,7 @@ msgstr "Kieli"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:388
 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:395
 msgid "Left margin"
@@ -3694,43 +3607,43 @@ msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:46
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
 
 #: gtk/gtktextview.c:536
 msgid "Pixels Above Lines"
@@ -3770,9 +3683,9 @@ msgstr "Syöttö_tavat"
 
 # , c-format
 #: gtk/gtkthemes.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
+msgstr "Ei löytänyt teemamoottorin moduulia module_path:sta:\"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:182
 msgid "--- No Tip ---"
@@ -3797,17 +3710,16 @@ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:225
-#, fuzzy
 msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Lisäyskohdan nykyinen sijainti"
+msgstr "Työkalupalkin asento"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:233
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Työkalupalkin tyyli"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:234
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:242
 msgid "Spacer size"
@@ -3842,9 +3754,8 @@ msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr ""
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "Kirjasintyyli"
+msgstr "Työkalupalkin tyyli"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:285
 msgid ""